MIT OpenCourseWare -How to Speak- ~10. Final Words: Joke, Thank You, Examples~

MIT OpenCourseWareのPatrick Winstonによる講義「How to Speak」です。対訳は素人の私が作成したもので至らない部分もあるかと思いますが、ご了承ください。

URL: https://youtu.be/Unzc731iCUY

LicenseがCreative Commons BY-NC-SAということで対訳をブログに載せるのは問題ないと思っていますが、間違っていたらご指摘いただければ嬉しいです。

Table of Contents

目次

  1. 原文
  2. 英単語
  3. 対訳
  4. 日本語訳

原文

All right, now, what about the other part? You got your final slide up there. It’s a contribution slide. Somehow you have to tell people you’re finished. So let’s see it, check out a few possibilities. One thing you could do in the final words is you could tell a joke. It’s OK. By the time you’re done, people have adjusted themselves to your voice parameters. They’re ready for a joke. I was sitting in another bar, this time in Austin, Texas with a colleague of mine named Doug Lenat. And Doug’s a fantastic speaker. And so I said to Doug, Doug, you’re a fantastic speaker, what’s your secret? And he said, oh, I always finish with a joke, and that way, people think they’ve had fun the whole time.

[LAUGHTER]

So yeah, a joke will work down there. How about this one? Thank you. I don’t recommend it. It’s a weak move. You will not go to hell if you conclude your talk by saying thank you, but it’s a weak move, and here’s why. When you say thank you, even worse, thank you for listening, it suggests that everybody has stayed that long out of politeness and that they had a profound desire to be somewhere else. But they’re so polite, they stuck it out. And that’s what you’re thanking them for. So once wild applause has started, you can mouth a thank you, and there’s nothing wrong with that. But the last thing you do should not be saying thank you. Now, you say to me, well, doesn’t everybody say thank you? Well, what everybody does is not necessarily the right thing. And I like to illustrate how some talks can end without saying thank you. I like to draw from political speeches, but the ones that I’ve heard recently aren’t so good, so–

[LAUGHTER]

So I’m going to have to go go back a little bit. So here is Governor Christie. He gave the Republican keynote address one year. This is the end of his talk. Let’s see what he does.

[APPLAUSE]

CHRIS CHRISTIE: And together, everybody, together. We will stand up once again for American greatness for our children and grandchildren. God bless you, and God bless America.

[APPLAUSE]

PATRICK WINSTON: So that’s a classic benediction ending. God bless you, God bless America. Now, I don’t want to be partisan about this. So I think I’d better switch to the keynote address in the Democratic Convention. It was delivered that year by Bill Clinton, who knows something about how to speak.

[APPLAUSE]

BILL CLINTON: If that is what you want, if that is what you believe, you must vote, and you must re-elect President Barack Obama. God bless you, and God bless America.

[APPLAUSE]

[LAUGHTER]

PATRICK WINSTON: Now, watch this. Let’s go back a little bit and redo it. What I want you to see is that at one point, he seems to be almost pressing his lips together, forcing himself not to say thank you. Then there’s another place where he does a little salute. So watch for those this time around.

[APPLAUSE]

BILL CLINTON: If that is what you want, if that is what you believe, you must vote, and you must re-elect President Barack Obama. God bless you., and God bless America.

[APPLAUSE]

PATRICK WINSTON: That’s where he’s pursing his lips.

[LAUGHTER]

There’s the salute.

[LAUGHTER]

Yeah, I think that’s pretty good. Now, what are we gonna take away from this? Well, I suppose I could conclude this talk by saying God bless you, and God bless the Massachusetts Institute of Technology, but it might not work so well. But what you can get out of this is you don’t have to say thank you. There are other things you can do. And it’s interesting that over time, people figure this out, and there’s some stock ways of ending things. So in the Catholic church, and the good old Latin mass, it ended with ite missa est, which translates approximately to OK, the mass is over, you can go home now.

[LAUGHTER]

And of course, at musical concerts, you know that it’s time to clap not at the end of the song, but rather when the conductor goes over and shakes hands with the concert master. Those are conventions that tell you that the event is over. So those are all possibilities for here. But one more possibility, and that is that you can salute the audience. And by that, I mean, you can say something about how much you value your time at a place. So I could say, well, it’s been great fun being here. It’s been fascinating to see what you folks are doing here at MIT. I’ve been much stimulated and provoked by the kinds of questions you’ve been asking, it’s been really great. And I look forward to coming back on many occasions in the future. So that salutes the audience. You can do that.Well, there it is. You know what? I’m glad you’re here. And the reason is by being here, I think you have demonstrated an understanding that how you present and how you package your ideas is an important thing. And I salute you for that.

[LAUGHTER]

And I suggest that you come back again and bring your friends.

[APPLAUSE]

英単語

単語意味説明/例文

対訳

All right, now, what about the other part?

さて、では他の部分はどうでしょうか?

You got your final slide up there.

最後のスライドが完成しました。

It’s a contribution slide.

貢献を示すスライドです。

Somehow you have to tell people you’re finished.

どうにかあなたは終わったことを人々に伝えなければなりません。

So let’s see it, check out a few possibilities.

それでは、いくつかの可能性を調べてみましょう。

One thing you could do in the final words is you could tell a joke.

ひとつ、あなたが最後の言葉としてできることは、冗談を言うことです。

It’s OK.

それもよいですね。

By the time you’re done, people have adjusted themselves to your voice parameters.

あなたが話し終えるまでには、聴講者はあなたの声のパラメーターに順応しているでしょう。

They’re ready for a joke.

彼らはあなたの冗談を聞く準備ができています。

I was sitting in another bar, this time in Austin, Texas with a colleague of mine named Doug Lenat.

私は別のバーに座っていたとき、その時はテキサス州オースティンでしたが、同僚のダグ・レナットと一緒にいました。

And Doug’s a fantastic speaker.

ダグは素晴らしいスピーカーです。

And so I said to Doug, Doug, you’re a fantastic speaker, what’s your secret?

それで私はダグに言いました、ダグ、あなたは素晴らしいスピーカーです、秘密は何ですか?

And he said, oh, I always finish with a joke, and that way, people think they’ve had fun the whole time.

そして彼は言いました、そうですね、私はいつも冗談で締めくくります、と。そうすれば、聴講者はずっと楽しんでいたと思うようになります。

[LAUGHTER]

So yeah, a joke will work down there.

ええ、冗談はそこでうまくいきます。

How about this one? Thank you.

こういうのはどうでしょうか? 「ありがとうございました。」

I don’t recommend it. It’s a weak move.

これはお勧めしません。 これは少し弱いです。

You will not go to hell if you conclude your talk by saying thank you, but it’s a weak move, and here’s why.

お礼を言って話を締めくくれば地獄に落ちることはありませんが、それは弱い動きであり、その理由は次のとおりです。

When you say thank you, even worse, thank you for listening, it suggests that everybody has stayed that long out of politeness and that they had a profound desire to be somewhere else.

あなたが、「ありがとう」、もっと悪いと、「聞いてくれてありがとう」と言うとき、聴講者が、長時間礼儀上そこにいてくれて、本当はどこかへ行きたいという願望があったことを示唆しています。

But they’re so polite, they stuck it out.

しかし、彼らは、礼儀のために我慢していたのです。

And that’s what you’re thanking them for.

そして、それに対してあなたが感謝しているのです。

So once wild applause has started, you can mouth a thank you, and there’s nothing wrong with that.

ですから、盛大な拍手が始まったら、感謝の言葉を言うことができます。それは何も悪いことではありません。

But the last thing you do should not be saying thank you.

しかし、あなたが最後にすることは、ありがとうと言うことではありません。

Now, you say to me, well, doesn’t everybody say thank you?

そうすると、あなたはもしかしたら私にこういうかもしれません、では誰もありがとうとは言わないのですか?、と。

Well, what everybody does is not necessarily the right thing.

まあ、誰もがしていることは必ずしも正しいこととは限りません。

And I like to illustrate how some talks can end without saying thank you.

私は感謝の言葉を言わずに講演を終える方法を例証するのが好きです。

I like to draw from political speeches, but the ones that I’ve heard recently aren’t so good, so–

私は選挙演説から引用するのが好きですが、最近聞いたスピーチはあまり良くないので。。

[LAUGHTER]

So I’m going to have to go go back a little bit.

だから、少し前に戻らなければなりません。

So here is Governor Christie.

では、クリスティ知事です。

He gave the Republican keynote address one year.

彼は共和党の基調演説を1年間行いました。

This is the end of his talk.

これで彼の締めくくりです。

Let’s see what he does.

彼が何をするか見てみましょう。

[APPLAUSE]

CHRIS CHRISTIE: And together, everybody, together. We will stand up once again for American greatness for our children and grandchildren. God bless you, and God bless America.

クリス・クリスティー: そして一緒に、みんな、一緒に。 私たちは、子供たちや孫たちのために、アメリカの偉大さのために再び立ち上がります。 神はあなたを祝福し、神はアメリカを祝福します。

[APPLAUSE]

So that’s a classic benediction ending.

典型的な祝祷ですね。

God bless you, God bless America.

神のご加護がありますように、アメリカに神のご加護がありますように。

Now, I don’t want to be partisan about this.

私はこれについて熱心な支持者になりたくありません。

So I think I’d better switch to the keynote address in the Democratic Convention.

なので、民主党大会の基調演説に切り替えた方がいいと思います。

It was delivered that year by Bill Clinton, who knows something about how to speak.

その年、話し方についてある程度知っているビル・クリントンによってこのような演説が行われました。

[APPLAUSE]

BILL CLINTON: If that is what you want, if that is what you believe, you must vote, and you must re-elect President Barack Obama. God bless you, and God bless America.

ビル・クリントン: もしそれがあなたの望みであり、あなたがそう信じているなら、あなたは投票しなければならず、バラク・オバマ大統領を再選しなければなりません。 神はあなたを祝福し、神はアメリカを祝福します。

[APPLAUSE]

[LAUGHTER]

Now, watch this.

では、これを見てください。

Let’s go back a little bit and redo it.

少し巻き戻してみましょう。

What I want you to see is that at one point, he seems to be almost pressing his lips together, forcing himself not to say thank you.

私があなたに見てほしいのは、ある時点で、彼はほとんど唇を合わせて、ありがとうを言わないように強制しているように見えるということです。

Then there’s another place where he does a little salute.

それから彼が少し敬礼をする場面があります。

So watch for those this time around.

ですから、今回はそれらに注意して見てください。

[APPLAUSE]

BILL CLINTON: If that is what you want, if that is what you believe, you must vote, and you must re-elect President Barack Obama. God bless you., and God bless America.

ビル・クリントン: もしそれがあなたの望みであり、あなたがそう信じているなら、あなたは投票しなければならず、バラク・オバマ大統領を再選しなければなりません。 神のご加護がありますように。そしてアメリカに神のご加護がありますように。

[APPLAUSE]

That’s where he’s pursing his lips.

彼が唇をすぼめているところです。

[LAUGHTER]

There’s the salute.

ここで敬礼をしました。

[LAUGHTER]

Yeah, I think that’s pretty good.

ええ、それはかなり良いと思います。

Now, what are we gonna take away from this?

では、ここから何が得られるでしょうか。

Well, I suppose I could conclude this talk by saying God bless you, and God bless the Massachusetts Institute of Technology, but it might not work so well.

さて、この講演を締めくくるには、皆さんに神のご加護がありますように、そしてマサチューセッツ工科大学に神のご加護を、ですかね。

But what you can get out of this is you don’t have to say thank you.

しかし、これらからわかるのは、ありがとうと言う必要がないということです。

There are other things you can do.

他にもできることがあります。

And it’s interesting that over time, people figure this out, and there’s some stock ways of ending things.

そして興味深いのは、時間が経つにつれて人々がこれを理解し、物事を終わらせるいくつかの標準的な方法があるということです。

So in the Catholic church, and the good old Latin mass, it ended with ite missa est, which translates approximately to OK, the mass is over, you can go home now.

したがって、カトリック教会や古き良きラテン語のミサでは、ite missa est で終わります。これは、ほぼ OK に翻訳されます。ミサは終わりました。今すぐ家に帰ることができますよ、と。

[LAUGHTER]

And of course, at musical concerts, you know that it’s time to clap not at the end of the song, but rather when the conductor goes over and shakes hands with the concert master.

そしてもちろん、ミュージカルコンサートでは、拍手するのは曲の終わりではなく、指揮者がコンサートマスターと握手するときに行うことを知っています。

Those are conventions that tell you that the event is over.

これらは、イベントが終了したことを示す慣習です。

So those are all possibilities for here.

つまり、こういったことがここで行われる可能性があります。

But one more possibility, and that is that you can salute the audience.

しかし、もう 1 つの可能性があります。それは、聴衆に敬意を表することができるということです。

And by that, I mean, you can say something about how much you value your time at a place.

そうすることで、その場所での時間をどれだけ大切にしているかについて伝えることができます。

So I could say, well, it’s been great fun being here.

ですから、ここにいるのはとても楽しかったと言えます。

It’s been fascinating to see what you folks are doing here at MIT.

皆さんがここ MIT で何をしているのかを見るのはとても魅力的なことです。

I’ve been much stimulated and provoked by the kinds of questions you’ve been asking, it’s been really great.

私はあなたが尋ねてきた種類の質問に大いに刺激され、刺激を受けました。それは本当に素晴らしいことでした。

And I look forward to coming back on many occasions in the future.

そして、今後も何度も戻ってくることを楽しみにしています。

So that salutes the audience.

それで聴衆に敬意を表します。

You can do that. Well, there it is. You know what?

あなたはそれを行うことができます。 わかりますか?

I’m glad you’re here.

ここに来ることができてよかったです。

And the reason is by being here, I think you have demonstrated an understanding that how you present and how you package your ideas is an important thing.

その理由は、ここにいることで、自分のアイデアをどのように提示し、どのようにパッケージ化するかが重要であるか理解を示すことができたからです。

And I salute you for that.

そして、私はあなたに敬意を表します。

[LAUGHTER]

And I suggest that you come back again and bring your friends.

そして、また戻ってきて、友達を連れてくることをお勧めします。

[APPLAUSE]

日本語訳

さて、では他の部分はどうでしょうか?最後のスライドが完成しました。貢献を示すスライドです。どうにかあなたは終わったことを人々に伝えなければなりません。それでは、いくつかの可能性を調べてみましょう。ひとつ、あなたが最後の言葉としてできることは、冗談を言うことです。それもよいですね。あなたが話し終えるまでには、聴講者はあなたの声のパラメーターに順応しているでしょう。彼らはあなたの冗談を聞く準備ができています。私は別のバーに座っていたとき、その時はテキサス州オースティンでしたが、同僚のダグ・レナットと一緒にいました。ダグは素晴らしいスピーカーです。それで私はダグに言いました、ダグ、あなたは素晴らしいスピーカーです、秘密は何ですか? そして彼は言いました、そうですね、私はいつも冗談で締めくくります、と。そうすれば、聴講者はずっと楽しんでいたと思うようになります。ええ、冗談はそこでうまくいきます。こういうのはどうでしょうか? 「ありがとうございました。」これはお勧めしません。 これは少し弱いです。お礼を言って話を締めくくれば地獄に落ちることはありませんが、それは弱い動きであり、その理由は次のとおりです。あなたが、「ありがとう」、もっと悪いと、「聞いてくれてありがとう」と言うとき、聴講者が、長時間礼儀上そこにいてくれて、本当はどこかへ行きたいという願望があったことを示唆しています。しかし、彼らは、礼儀のために我慢していたのです。そして、それに対してあなたが感謝しているのです。ですから、盛大な拍手が始まったら、感謝の言葉を言うことができます。それは何も悪いことではありません。しかし、あなたが最後にすることは、ありがとうと言うことではありません。そうすると、あなたはもしかしたら私にこういうかもしれません、では誰もありがとうとは言わないのですか?、と。まあ、誰もがしていることは必ずしも正しいこととは限りません。私は感謝の言葉を言わずに講演を終える方法を例証するのが好きです。私は選挙演説から引用するのが好きですが、最近聞いたスピーチはあまり良くないので。。だから、少し前に戻らなければなりません。では、クリスティ知事です。彼は共和党の基調演説を1年間行いました。これで彼の締めくくりです。彼が何をするか見てみましょう。

クリス・クリスティー: そして一緒に、みんな、一緒に。 私たちは、子供たちや孫たちのために、アメリカの偉大さのために再び立ち上がります。 神はあなたを祝福し、神はアメリカを祝福します。

典型的な祝祷ですね。神のご加護がありますように、アメリカに神のご加護がありますように。私はこれについて熱心な支持者になりたくありません。なので、民主党大会の基調演説に切り替えた方がいいと思います。その年、話し方についてある程度知っているビル・クリントンによってこのような演説が行われました。

ビル・クリントン: もしそれがあなたの望みであり、あなたがそう信じているなら、あなたは投票しなければならず、バラク・オバマ大統領を再選しなければなりません。 神はあなたを祝福し、神はアメリカを祝福します。

では、これを見てください。少し巻き戻してみましょう。私があなたに見てほしいのは、ある時点で、彼はほとんど唇を合わせて、ありがとうを言わないように強制しているように見えるということです。それから彼が少し敬礼をする場面があります。ですから、今回はそれらに注意して見てください。

ビル・クリントン: もしそれがあなたの望みであり、あなたがそう信じているなら、あなたは投票しなければならず、バラク・オバマ大統領を再選しなければなりません。 神のご加護がありますように。そしてアメリカに神のご加護がありますように。

彼が唇をすぼめているところです。ここで敬礼をしました。ええ、それはかなり良いと思います。では、ここから何が得られるでしょうか。さて、この講演を締めくくるには、皆さんに神のご加護がありますように、そしてマサチューセッツ工科大学に神のご加護を、ですかね。しかし、これらからわかるのは、ありがとうと言う必要がないということです。他にもできることがあります。そして興味深いのは、時間が経つにつれて人々がこれを理解し、物事を終わらせるいくつかの標準的な方法があるということです。したがって、カトリック教会や古き良きラテン語のミサでは、ite missa est で終わります。これは、ほぼ OK に翻訳されます。ミサは終わりました。今すぐ家に帰ることができますよ、と。そしてもちろん、ミュージカルコンサートでは、拍手するのは曲の終わりではなく、指揮者がコンサートマスターと握手するときに行うことを知っています。これらは、イベントが終了したことを示す慣習です。つまり、こういったことがここで行われる可能性があります。しかし、もう 1 つの可能性があります。それは、聴衆に敬意を表することができるということです。そうすることで、その場所での時間をどれだけ大切にしているかについて伝えることができます。ですから、ここにいるのはとても楽しかったと言えます。皆さんがここ MIT で何をしているのかを見るのはとても魅力的なことです。私はあなたが尋ねてきた種類の質問に大いに刺激され、刺激を受けました。それは本当に素晴らしいことでした。そして、今後も何度も戻ってくることを楽しみにしています。それで聴衆に敬意を表します。あなたはそれを行うことができます。 わかりますか?ここに来ることができてよかったです。その理由は、ここにいることで、自分のアイデアをどのように提示し、どのようにパッケージ化するかが重要であるか理解を示すことができたからです。そして、私はあなたに敬意を表します。そして、また戻ってきて、友達を連れてくることをお勧めします。

If you like this article, please
Follow !

Let's share this post !
  • Copied the URL !

Comments

To comment


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.

Table of Contents