
As Leon leapt from the bridge, there was a brief moment of euphoria where he truly believed his long-held dream of flying had finally come true.
レオンが橋から飛び降りた瞬間、彼はついに長年の夢である空を飛ぶことが叶ったと本当に感じる一瞬の幸福感を味わった。
- Pronunciation: /juːˈfɔːriə/
- Part of Speech: Noun
Definition(定義)
A feeling or state of intense excitement and happiness.
強い興奮や幸福感の状態。
Example Sentence(例文)
- After receiving the award, she was overwhelmed with a sense of euphoria, as if floating on air.
- 彼女は賞を受け取った後、まるで空中に浮かんでいるかのような幸福感に圧倒された。
Etymology
ギリシャ語の「euphoros」に由来
The word comes from the Greek “euphoros,” meaning “bearing well” or “healthy.” It was originally used in medicine to describe a state of well-being after illness.
その言葉はギリシャ語の「euphoros」に由来し、「うまく運ぶ」や「健康な」という意味です。もともとは病後の健康状態を表す医学用語として使われていました。
Synonyms(類語)
Elation(歓喜)
- ニュアンス: 「歓喜」は、特定の成功や達成感から来る強い喜びや興奮の感情を指します。
- euphoriaとの違い: Elation(歓喜)は具体的な出来事や成果に関連して生じることが多いのに対し、euphoria(陶酔)は特定の出来事に依存せず、もっと持続的で強烈な幸福感です。
- 例文:
- 英語: “He felt a surge of elation after winning the competition.”
- 日本語: 「彼は競技に勝った後、歓喜に満ちた。」
Bliss(至福)
- ニュアンス: 「至福」は、完全な幸福感や平和、満足感を伴う状態を指します。
- euphoriaとの違い: Bliss(至福)は、より静かで穏やかな幸福感を表すのに対し、euphoria(陶酔)は、エネルギッシュで強烈な喜びの感情です。
- 例文:
- 英語: “She was in a state of bliss, sitting by the ocean.”
- 日本語: 「彼女は海辺に座りながら、至福の状態にあった。」
Exhilaration(興奮)
- ニュアンス: 「興奮」は、刺激的な活動や経験による高揚感や活力を指します。
- euphoriaとの違い: Exhilaration(興奮)は、短期間の興奮や刺激に焦点を当てており、一時的なものです。一方、euphoria(陶酔)は、もっと持続的で深い幸福感です。
- 例文:
- 英語: “The roller coaster ride filled him with exhilaration.”
- 日本語: 「ジェットコースターに乗って、彼は興奮に包まれた。」
Rapture(恍惚)
- ニュアンス: 「恍惚」は、圧倒的な喜びや快感に完全に没頭する状態を表します。
- euphoriaとの違い: Rapture(恍惚)は、精神的または深い意味での喜びに没頭することを意味し、euphoria(陶酔)は、より一般的な強い幸福感を指します。
- 例文:
- 英語: “She listened to the music in rapture, completely lost in the melody.”
- 日本語: 「彼女はメロディーに完全に没頭し、恍惚として音楽を聴いていた。」
Joy(喜び)
- ニュアンス: 「喜び」は、喜びや幸福感を表す幅広い用語で、日常的な文脈でも使われます。
- euphoriaとの違い: Joy(喜び)は、穏やかな幸せの感情を表すのに対して、euphoria(陶酔)は、より極端で圧倒的な幸福感を意味します。
- 例文:
- 英語: “He felt pure joy when he reunited with his family.”
- 日本語: 「彼は家族と再会した時、純粋な喜びを感じた。」
それぞれの単語は微妙に異なるニュアンスを持っており、**euphoria(陶酔)**はその中でも最も強烈で持続的な幸福感を表します。
Antonyms(反意語)
Depression(うつ、抑うつ)
- ニュアンス: Depression は、長期にわたる強い悲しみや無気力感、絶望感を指す状態で、医学的な診断が必要な精神疾患としても使われます。気分が落ち込み、興味や喜びを感じにくくなる状態が続きます。
- 例文:
- 英語: “He struggled with depression after losing his job.”
- 日本語: 「彼は仕事を失った後、うつに苦しんだ。」
Despair(絶望)
- ニュアンス: Despair は、すべての希望を失い、未来に何の期待も抱けない状態を意味します。特定の状況や出来事に対する深い悲しみや無力感が伴います。
- 例文:
- 英語: “She fell into despair when she realized there was no solution.”
- 日本語: 「解決策がないと気づいたとき、彼女は絶望に陥った。」
Misery(悲惨、苦しみ)
- ニュアンス: Misery は、精神的・肉体的な苦痛や不幸な状態を表します。長期間の苦しみや不幸が続く状況を指し、苦しみや悲しみの感情が強く伴います。
- 例文:
- 英語: “Living in poverty brought him great misery.”
- 日本語: 「貧困の中での生活は、彼に大きな苦しみをもたらした。」
これらの単語はすべてネガティブな感情を表しますが、Depression(うつ)は医学的に診断される可能性がある精神的な状態で、Despair(絶望)は希望が完全に失われた状態、Misery(悲惨)は長期間続く深い苦痛や不幸を指します。
Usage Notes(使用上の注意)
“Euphoria” often implies a temporary or fleeting feeling of intense happiness, and is sometimes associated with a state of being overly optimistic or unrealistic in one’s happiness. It can also be used in a medical or psychological context to describe an abnormal sense of well-being, especially when induced by substances or mental conditions.
「Euphoria(陶酔)」は、しばしば一時的または短い間だけ続く強烈な幸福感を意味し、過度に楽観的で現実離れした幸福感と関連することがあります。また、医学的・心理的な文脈では、特に薬物や精神状態によって引き起こされる異常な幸福感を表す場合にも使用されます。
Comments