
Midori couldn’t stop thinking about the caustic words as she worked on her experiment.
ミドリは実験をしながら、さっきの辛辣な言葉が頭から離れなかった。
- Pronunciation: /ˈkɔːstɪk/
- Part of Speech: Adjective
Table of Contents
Definition(定義)
Able to burn or corrode organic tissue by chemical action; figuratively, it describes a comment or wit that is sharp, biting, or sarcastic.
化学的に組織を焼いたり腐食したりすることができる。または、発言やウィットが鋭く、辛辣であること。
Example Sentences(例文)
- “His caustic remarks left everyone in an uncomfortable silence.”
- 彼の辛辣な発言は、周囲に気まずい空気を残した。
- “Caustic chemicals should be handled with caution.”
- 腐食性の化学薬品は注意して取り扱うべきです。
Etymology(語源)
From Latin “causticus,” meaning “capable of burning.”
ラテン語の「causticus」(焼けることができる)に由来。
Synonyms(類語)
1. Sarcastic(皮肉な)
- ニュアンス: 「sarcastic」は皮肉を込めた表現で、わざと逆のことを言って相手をからかったり、不満や批判を間接的に示したりする際に使われます。
- 例文: “He made a sarcastic comment about her punctuality, saying, ‘Oh, you’re early as always!'”
- 日本語訳: 「彼は彼女の時間厳守について皮肉を込めて『いつも通り早いね!』と言った。」
- causticとの違い: 「caustic」は「sarcastic」よりもさらに強く、攻撃的で辛辣な意味合いを持ち、時には相手を傷つける意図が含まれる場合が多いです。
2. Biting(鋭い・刺々しい)
- ニュアンス: 「biting」は人の心に刺さるような鋭い批評やコメントを表します。攻撃的でありながらも、直接的な表現が特徴です。
- 例文: “Her biting remark left everyone in the room silent.”
- 日本語訳: 「彼女の鋭い発言で、部屋の全員が黙り込んだ。」
- causticとの違い: 「caustic」と似ていますが、「biting」は一度きりの鋭さを持ち、「caustic」は長期的でより強烈な攻撃性を持つ表現に使われます。
3. Corrosive(腐食性の・浸食的な)
- ニュアンス: 「corrosive」は本来「化学的に物を腐食させる」という意味ですが、比喩的に使われる場合には、人の心や関係を少しずつ壊すような表現や態度を指します。
- 例文: “His corrosive criticism slowly eroded her confidence over time.”
- 日本語訳: 「彼の浸食的な批判が、時間をかけて彼女の自信を蝕んでいった。」
- causticとの違い: 「caustic」は直接的で瞬間的な辛辣さを意味しますが、「corrosive」はじわじわと影響を与え、時間をかけてダメージを与えるニュアンスが強いです。
4. Scathing(厳しい・容赦のない)
- ニュアンス: 「scathing」は「容赦なく激しく批判する」という意味で、非常に厳しい態度や言葉を表します。特に、相手の行動や意見を完全に否定するような表現です。
- 例文: “The article was a scathing critique of the new policy.”
- 日本語訳: 「その記事は新しい政策に対する容赦ない批判だった。」
- causticとの違い: 「caustic」はしばしば皮肉や辛辣なトーンを伴いますが、「scathing」は直接的かつ冷酷に攻撃するニュアンスがあり、論評や批評に強く使われます。
Antonyms(反意語)
1. Mild(穏やかな)
- ニュアンス: 「mild」は、性格や態度が柔らかく、刺激や攻撃性がない状態を指します。感情的な強さが少なく、安心感を与えるような表現に使われます。
- 例文: “He offered a mild response to the criticism, choosing not to escalate the situation.”
- 日本語訳: 「彼は批判に対して穏やかに応じ、事態を悪化させないようにした。」
- causticとの違い: 「mild」は穏やかさを示し、争いを避ける性格を表すのに対して、「caustic」は鋭い攻撃性や皮肉を含み、強い反応を引き起こすことが多いです。
2. Gentle(優しい)
- ニュアンス: 「gentle」は、行動や言葉が思いやりに満ちており、相手に配慮したソフトな態度を表します。人を傷つけないように慎重に扱うという意味が込められます。
- 例文: “She spoke in a gentle tone, offering comfort and reassurance.”
- 日本語訳: 「彼女は優しい口調で話し、安心感を与えた。」
- causticとの違い: 「caustic」が攻撃的で辛辣な表現に使われるのに対し、「gentle」は逆に人に安心や安らぎを与え、優しく配慮された言葉や態度を意味します。
3. Kind(親切な・思いやりのある)
- ニュアンス: 「kind」は、相手に対して親切心や思いやりを持って接することを指します。行動や言葉に他者への配慮が見られ、愛情深く、温かい感情が伴います。
- 例文: “He was very kind to everyone, always ready to lend a helping hand.”
- 日本語訳: 「彼は皆に親切で、いつも手を差し伸べる準備ができていた。」
- causticとの違い: 「caustic」が相手を傷つける辛辣さや批判的な態度を持つのに対し、「kind」は相手を気遣う態度や思いやりを強調し、優しさや温かさを示します。
Usage Notes(使用上の注意)
When used to describe speech or tone, it implies harshness or a cutting effect, often used to describe sharp wit.
言葉や態度を表す際に使用され、鋭いユーモアやきつい発言を表します。
Comments