
The apple’s magnanimity was unmatched, always forgiving others and showing kindness in the face of adversity.
そのリンゴの寛大さは比類なく、いつも他人を許し、困難な状況でも優しさを示していた。
- Pronunciation: /ˌmæɡ.nəˈnɪm.ɪ.ti/
- Part of Speech: Noun
Definition(定義)
Generosity or the quality of being forgiving, especially toward a rival or someone less powerful. It implies nobility of spirit and a willingness to rise above petty grievances.
寛大さ、または特にライバルや自分より力の弱い人に対して許す心を持つこと。これには高貴な精神と、些細な不満を超越しようとする意志が含まれる。
Example Sentence(例文)
In a remarkable display of magnanimity, she forgave her competitor after the heated argument.
驚くべき寛大さを示して、彼女は激しい議論の後、競争相手を許した。
Etymology(語源)
ラテン語の magnanimitās
The word comes from the Latin magnanimitās, which means “greatness of spirit” (from magnus, meaning “great,” and animus, meaning “soul” or “spirit”).
この言葉はラテン語の magnanimitās に由来し、『偉大な精神』を意味します(magnus は『偉大な』、animus は『魂』や『精神』を意味します)。
Synonyms(類語)
Generosity(寛大さ、気前の良さ)
- ニュアンス: Generosity は、他者に対して惜しみなく与える性質や、物質的・精神的に支援することを指します。物や時間、エネルギーを分け与えるという意味でよく使われます。
- Magnanimityとの違い: Magnanimity は特に敵やライバル、困難な状況において高貴な精神を示すことであり、必ずしも物を与える行為とは限りません。Generosity はより広く、与える行動に焦点を当てています。
- 例文 (English): His generosity knew no bounds; he was always ready to help those in need.
- 日本語訳: 彼の寛大さには限りがなく、困っている人々を常に助ける準備ができていた。
Nobility(高潔さ、貴族的な精神)
- ニュアンス: Nobility は高潔さや品位、道徳的な優位性を表す言葉です。上品で道徳的に優れた行動をする人を表現します。
- Magnanimityとの違い: Magnanimity は敵やライバルに対する寛大さに特化していますが、Nobility はもっと広い範囲で道徳的な高潔さや高貴さを指します。Magnanimity が具体的な行動で示されるのに対し、Nobility はその人の全体的な性質を表現します。
- 例文 (English): Her nobility of character was evident in the way she treated everyone with respect.
- 日本語訳: 彼女の高潔な性格は、誰に対しても敬意を持って接する様子に現れていた。
Forgiveness(許し)
- ニュアンス: Forgiveness は、他人が犯した過ちを許す行為を指します。相手の過ちに対して怒りや憤りを手放すことです。
- Magnanimityとの違い: Magnanimity は許しを含むことが多いですが、特に敵やライバルに対して寛大な態度を取ることを強調しています。Forgiveness は過ちを許すことに焦点を当てており、ライバル関係であるかどうかは関係ありません。
- 例文 (English): After the argument, she offered him forgiveness, understanding that everyone makes mistakes.
- 日本語訳: 口論の後、彼女は彼に許しを与え、誰でも間違いを犯すことがあると理解した。
Benevolence(慈悲、善意)
- ニュアンス: Benevolence は、他者の幸福や利益を願う優しさや慈悲の心を指します。無私の善意や、他人を助けたいという気持ちに基づいて行動することです。
- Magnanimityとの違い: Benevolence は一般的な優しさや善意を指し、特定の状況に関係なく、他者に対する親切さ全般を意味します。Magnanimity は特にライバルや敵に対して、より高貴で大きな寛大さを示す行動です。
- 例文 (English): His benevolence was well-known in the community, as he was always helping those in need.
- 日本語訳: 彼の慈悲深さは地域社会でよく知られており、常に困っている人々を助けていた。
まとめ
Magnanimity は特に敵やライバルに対して示される高貴で寛大な行動を意味し、これらの概念すべてを含む場合がありますが、特に「対立した相手を許す」という場面で使われることが多いです。
Generosity は物質的または精神的に他人に与える行為。
Nobility は道徳的な高潔さや品位。
Forgiveness は過ちを許す行動。
Benevolence は他者の幸福を願う善意や慈悲心。
Antonyms(反意語)
Vindictiveness(復讐心、執念深さ)
- ニュアンス: Vindictiveness は、他人に対して復讐したいという強い願望を持つこと、または恨みを抱いて報復を求める性質を指します。個人の行動や態度が、過去の傷つけられた経験に基づいて、他者に害を与えたいという意図を含んでいる場合によく使われます。
- 例文 (English): His vindictiveness was clear when he went out of his way to harm those who had wronged him.
- 日本語訳: 彼が復讐心を抱いていることは、彼を傷つけた人々に害を与えようとする行動で明らかだった。
Spite(悪意、意地悪)
- ニュアンス: Spite は、他人に対する故意の意地悪や、悪意のある行動を指します。個人的な満足のために他人を困らせたり、嫌な思いをさせようとする行為を伴います。Spite は復讐心と似ていますが、より小規模で即時的な悪意を含んでいます。
- 例文 (English): Out of spite, she spread rumors about her colleague, hoping to damage her reputation.
- 日本語訳: 彼女は悪意から同僚の評判を落とそうと噂を広めた。
Pettiness(些細なことにこだわること、狭量さ)
- ニュアンス: Pettiness は、重要でない小さなことに対して過度にこだわる狭量な態度を指します。相手の些細な失敗や行動に不必要に厳しく接することを意味します。狭量な態度を示すときによく使われ、度量の小さい行動を意味します。
- 例文 (English): His pettiness was evident when he refused to share the last slice of pizza, despite not being hungry.
- 日本語訳: 彼の狭量さは、空腹でもないのにピザの最後の一切れを分けようとしなかったときに明らかだった。
違いとニュアンス
Pettiness は、些細なことに過度にこだわり、狭量で器の小さい行動を取ることを意味します。重要でない事柄に固執する態度を指します。
Vindictiveness は、過去の出来事に対して深い恨みを持ち、復讐心を持って他人に害を与えようとする性質です。
Spite は、個人的な意地悪や悪意から他人を傷つけたり困らせようとする行為で、意図的に嫌がらせをすることに重点があります。
Usage Notes(使用上の注意)
“Magnanimity” is often used to describe someone who shows great generosity or kindness, especially when they have the power to act otherwise, such as in situations involving conflict or competition.
「Magnanimity(寛大さ)」は、特に対立や競争の状況において、他の行動を取る力があるにもかかわらず、非常に寛大さや優しさを示す人を表す際によく使われます。
Comments